- Usotsuki Sensei To Emonona Watashi Episode 1
- Usotsuki Sensei To Emonona Watashi
- Usotsuki Sensei To Emonona Watashi Wo
- Usotsuki Sensei To Emonona Watashi Kara
- Usotsuki Sensei To Monona Watashi Kara
Join our Discord Server and ask for help in #ask-batoto-moderator channel if you want to update the group info. Usotsuki Sensei to Emonona Watashi 10,014 9.67; Bookmark Preview. Vol.2 Chapter 8 Demon Tune 9,913 7.17; Bookmark Preview. Chapter 8 Demonic Awakening(MANGATSU) 9,793 10; Bookmark Preview. Vol.25 chapter 210.5: Tsurara's Love Comedy Nurarihyon no Mago 9,536. Usotsuki Sensei to Emono na Watashi. Ameya, a solid high school girl who helps her family spend with a part-time job. One day, she was asked by the principle of the school tostarted a part-time job to take care of Sensei's meals. 'Please teacher.
Profanity in the Japanese language can pertain to scatological references or aim to put down the listener by negatively commenting on their skill levels, intellect, or appearance.[1] Furthermore, there are different levels of Japanese speech that indicate politeness, social standing and respect,[2] referred to, simply, as honorific form (敬語 keigo).[3] Using the incorrect form of Japanese can, itself, be insulting to the listener.[4]
Language-based profanity[edit]
In Japanese culture, social hierarchy plays a significant role in the way one speaks to the various people they interact with on a day-to-day basis.[5] Choice on level of speech, politeness, body language and appropriate content is assessed on a situational basis,[6] and intentional misuse of these social cues can be offensive to the listener in conversation.[2]
Pronouns and suffixes[edit]
Pronouns are rarely used in Japanese compared to English. Rather, a Japanese speaker would refer to another individual, whether it be in the second person or third person, by their family name. However, when referring to an individual, the use of suffixes on pronouns can be used to indicate levels of politeness.[6]
For example, in English one could say 'Excuse me, Ms Ishiyama, but I cannot hear you. Could you please speak louder?', the following would be an incorrect translation:
(1) 石山先生、すみませんが私はあなたを聞こえません。あなたはもっと大きい声で話してくれませんか? (Ishiyama-sensei, sumimasen ga watashi wa anata wo kikoemasen. Anata wa motto ōkī koe de hanashitekuremasenka?)
Using pronouns is too direct in Japanese, and considered offensive or strange.[6] One would not use pronouns for oneself, 私 ('I'), or for another, あなた ('you'), but instead would omit pronouns for oneself, and call the other person by name:
(2) 石山先生、すみませんが、聞こえません。もっと大きい声で話してくれませんか? (Ishiyama-sensei, sumimasen ga, kikoemasen. motto ōkī koe de hanashitekuremasenka?)
The use of 'Ishiyama' instead of her first name and the use of 'sensei' (teacher) as a suffix indicates recognition of Ms. Ishiyama's superiority in the social hierarchy as one's teacher.
In contrast, if one were to say:
(3) ごめん、聞こえない。もっと大きい声で言って。(gomen, kikoenai. motto ōkī koe de itte)
to their teacher, it would be considered incredibly impolite. Ms Ishiyama's status is not mentioned, indicating that the speaker considers themself to be of equal or high social standing.
Honorific language[edit]
Profanity can be accentuated also through use (or lack) of honorific language (敬語 けいご keigo). Following on from pronouns and suffixes in the example above, the speaker has contracted the words for 'excuse me/sorry' (すみません sumimasen to ごめん gomen), 'I cannot hear you' (聞こえません kikoemasen to 聞こえない kikoenai) and 'can you speak' (話してくれませんか hanashitekuremasenka to 言って itte).
Politeness can be conveyed to the listener by conjugating plain forms (verb stems) of Japanese verbs into what is called the polite form.[7]
Consider the original example. The plain form verb for 'listen' is 聞く kiku. The potential form[8] of this is 聞こえる kikoeru, and the corresponding negative form is 聞こえない kikoenai.[9] The polite conjugation of the negative potential plain form is then 聞こえません kikoemasen, as seen in the example (1). In example (3) the speaker has chosen to use the plain form 聞こえない kikoenai, and this indicates a disregard for the social hierarchical status of Ms Ishiyama over the speaker.
Bowing[edit]
Bowing was introduced into Japanese culture c. 500–800 BCE, possibly alongside the introduction of Chinese Buddhism into the country. Bowing when greeting another person has become a large part of Japanese culture and there are specific customs that are followed to show humility and respect in situations including business meetings, formal occasions, and day-to-day interactions.[10] When performing a standing bow (正立 seiritsu) to another Japanese speaker, the individual's back should remain straight, with their hands by their side, and eyes averted to the ground. From sitting, the individual should be seated on their knees (正座 seiza) with their hands forming a triangle on the floor in front of them, and head moving towards the hands.[10] The bow does not need to be held for extended time, however the action should not be rushed either. The speed in which the bow is performed, as a result, can infer levels of politeness or rudeness.
The depth of the bow performed by an individual changes the meaning of the bow. A bow of 15 degrees is considered a casual bow or greeting bow (会釈 eshaku). This sort of bow can be used with someone of equal social hierarchical status such as a colleague or friend's friend. A bow of 30 degrees is considered a polite bow (浅礼 senrei) and should be made from seiza, not from seiritsu. This sort of bow is used in semi-formal situations. A bow of 45 degrees is a respectful bow (敬礼 keirei) and can be done while seated or standing. The respectful bow is used when greeting a superior such as an employer, or in-laws. Finally, a deep bow of greater than 45 degrees is called a reverent bow (最敬礼 saikeirei) and this is reserved either for an audience with the emperor or to communicate a deep reverence or regret.
With regards to profanity, using an overly polite or reverent form of bowing can display sarcasm and disdain, and conversely, choosing an inappropriately familial bow can be offensive to the other party.
Sex[edit]
Similar to English, profanities that relate to the body tend to refer to the direct words for body parts and may not necessarily be negative words.[1][11]
Male profanities
- くそじじい kusojijii – old fart, old bag (unpleasant old man)
- どインポ do'inpo – impotent
- ちんぽこ chinpoko – dick, penis, prick
- ちんちん chinchin – pre-pubescent penis, willy
- ちんぽ chinpo – penis
- ぽこちん pokochin – penis
- まら mara – penis
- 陰茎 (いんけい) inkei – penis
- ペニス penisu – penis, phallus (medical term, would be perceived as weird when used in conversation)
- 男根 (だんこん) dankon – penis, phallus
- 陽物 (ようもの) yōmono – penis, phallus
Female profanities
- あばずれ abazure – bitch
- やりまん yariman – slut
- くそばばあ kusobabaa – old fart, old hag (unpleasant old woman)
- まんこ manko – vagina, cunt
- おまんこ omanko – vagina, screw, vaginal intercourse
- 膣 (ちつ) chitsu – vagina
- われめ wareme – slit, vagina, cunt
- われめちゃん waremechan – slit, vagina, cunt (same as wareme with the cutesy suffix 'chan')
- おめこ omeko – vagina, vaginal intercourse
Neutral profanities
- 変態 (へんたい) hentai – perverted, pervert
- スケベ sukebe – lech, lecher
- いやらしい iyarashii – disgusting, lewd, indecent
- 下衆野郎 (げすやろう) gesuyarou – asshole
Insults[edit]
Common Japanese insults[edit]
- デク deku- a nickname that means 'useless person' or 'someone who can't do anything'
- くたばれ kutabare – drop dead
- しんじまえ shinjimae – go to hell
- くそくらえ kuso kurae – eat shit
- くそったれ kusottare – (literally) shit-drip
- きさま kisama – rude pronoun 'you'
- てめえ temee – rude pronoun 'you'
- 手前 (てまえ) temae – rude pronoun 'you'
- どけ doke – move it, get out of the way
- こいつ、あいつ koitsu, aitsu – rude, overly familiar expression for a third party
- このやろう kono yarou – you piece of shit (generally directed at men)
- やつ, やつめ yatsu, yatsume – unpleasant, disliked person
- ちくしょう chikushō – oh shit, damn it, oh hell
- やかましい, じゃかまし~ yakamashii, jakamashi~ – shut up
- うるさい, うざい urusai – shut up
- 最低 (さいてい) saitei – the worst, disgusting
- いい加減にしろ (いいかげんにしろ) ii kagen ni shiro – stop messing around
- ふざけるな fuzakeruna – don't mess with me
- め me – suffix that implies contempt
- 屁こき (へこき) hekoki – farter
Usotsuki Sensei To Emonona Watashi Episode 1
Stupidity[edit]
Usotsuki Sensei To Emonona Watashi
- あほ aho – idiot, moron, fool
- 馬鹿 (ばか) baka – idiot, moron, fool
- 馬鹿野郎 (ばかやろう) baka yarō – idiot, moron, fool
- まぬけ manuke – clueless, loser (literally 'missing a beat', 'out of rhythm')
- のろま noroma – slowpoke, twit, daft
- へたくそ hetakuso – clumsy, lacking skill
- どじ doji – clumsy, clueless
- ぼけ boke – clueless, unaware, dumb, stupid
- とろい toroi – slow witted, doesn't 'get it'
Personality/people[edit]
- くそがき kusogaki – bad-mannered child, brat
- わるがき warugaki – brat
- でぶ debu – fatso, fatty
- ぶす busu – ugly
- ちび chibi – runt, shorty
- くちきたない kuchikitanai – bad mouthed, bitchy
- けち kechi – stingy, mean
- ずるい zurui – selfish, unfair
- ダサい/ださい dasai – unfashionable, lame
- くそまじめ kusomajime – overly serious, 'goody-two-shoes'
- ヲタク otaku – creepily obsessive (usually for computer or pop-culture geeks, also used to describe oneself as a hardcore fan of anime, games and manga)
- 意地悪 (いじわる) ijiwaru – malicious, spiteful, bitchy
- やぼ yabo – coarse, impolite, disrespectful
- 弱虫 (よわむし) yowamushi – weak, cowardly (literally 'weak insect')
- 腰抜け (こしぬけ) koshinuke – coward
- 嘘つき (うそつき) usotsuki – liar
- キモい/きもい kimoi (short for 気持ち悪い, kimochi warui) – disgusting, gross
- うざい uzai – disgusting, gross
Racial euphemisms[edit]
Japan has managed to preserve its culture through isolation from other countries. Prior to the World Wars, Japan had unstable relationships with the nations surrounding them, including Korea and China. Following the World Wars, Japanese civilization experienced exposure to Western culture, and this resulted in a range of insults with regards to nationality, race, and place of origin.[12]
- 外人 (がいじん) gaijin – tourist, alien – lit. outsider – NB: While this term can be used as an insult, it is also the most common word for foreigner and as such context is key to determining what level of offense is meant to be given - if any.
- 異人 (いじん) ijin – foreigner, another person
- 異邦人 (いほうじん) ihōjin – foreigner, stranger
- 毛唐 (けとう) ketō – foreigner, alien, newcomer, stranger, non-native
- 他国人 (たこくじん) takokujin – foreigner, stranger, alien
- チョン chon – Korean person
- キムチ野郎 (きむちやろう) kimuchiyarō – Korean person (Literally, Kimchi Person)
- 朝鮮人 (ちょうせんじん) chōsenjin – Korean person (derogatory)
- 特亜人 (とくあじん) tokuajin – abbreviation of 'Tokutei Asian'. A derogatory term used against Koreans and Chinese meaning 'specific Asia'[13]
Homosexuality[edit]
There is evidence of Japanese men engaging in lawful homosexual relationships since the 1600s, particularly among monks and their acolytes.[14] In the 1900s, Japan began to push away from its acceptance of homosexuality and introduced laws making sodomy illegal and increased criticism for homosexual activity.[14] Since then 8.9% of Japanese individuals aged between 20 years old and 59 years old identify as LGBT, and there are currently minimal protections in place against workplace discrimination, housing discrimination and other forms of discrimination against LGBT identifying individuals in Japan. Additionally, there is a 'don't ask, don't tell' approach to homosexuals joining the military, and homosexual men are banned from donating blood to hospitals, unless they refrain from homosexual activities for 6 months.[15]
Usotsuki Sensei To Emonona Watashi Wo
- 男色 (だんしょく) danshoku – male sexual pleasure
- 同性愛者 (どうせいあいしゃ) dōseiaisha – (literally) same-sex-love person
- お釜 (おかま) okama – (literally) pot, slang for gay man
- ゲイ gei – gay
- ホモ homo – homosexual
- ホモセクシャル homosekusharu – homosexual
- お鍋 (おなべ) onabe – (literally) pot, slang for gay woman
- ビアン bian – lesbian
- レズ rezu – lesbian
- レズビアン rezubian – lesbian
References[edit]
Usotsuki Sensei To Emonona Watashi Kara
- ^ ab'What are some Japanese insults and swear-words?'. www.sljfaq.org. Retrieved 2019-04-30.
- ^ ab'What is Japanese respect language?'. www.sljfaq.org. Retrieved 2019-05-01.
- ^thanasiskaravasilis. '7 Major Japanese Dialects You Oughta Know FluentU Japanese'. Retrieved 2019-04-30.
- ^by. 'The Honorific Form, the Humble Form, and the Polite Form'. Wasabi - Learn Japanese Online. Retrieved 2019-04-30.
- ^'Japanese: A Heavily Culture-Laden Language'. immi.se. Retrieved 2019-05-01.
- ^ abc'Japanese Language - Understanding and Intepreting Japanese'. The Great Courses Daily. 2017-02-14. Retrieved 2019-05-01.
- ^'Japanese Verb Forms'. www.coscom.co.jp. Retrieved 2019-05-10.
- ^Kim, Tae (2017-10-16). 'Potential Form'. Learn Japanese. Retrieved 2019-05-10.
- ^'Japanese Grammar - Negative Plain Form of Verbs PuniPuniJapan'. Retrieved 2019-05-10.
- ^ abSuzuki, Mami (2015-10-23). 'Bowing in Japan'. Tofugu. Retrieved 2019-05-10.
- ^'human reproductive system Definition, Diagram & Facts'. Encyclopedia Britannica. Retrieved 2019-04-30.
- ^Editors, History com. 'Hirohito'. HISTORY. Retrieved 2019-04-30.CS1 maint: extra text: authors list (link)
- ^(PDF). 2010-08-16 https://web.archive.org/web/20100816095644/http://jgss.daishodai.ac.jp/research/monographs/jgssm8/jgssm8_2.pdf. Archived from the original(PDF) on 2010-08-16. Retrieved 2019-05-17.Missing or empty
title=
(help) - ^ abFurukawa, Makoto. 'The Changing Nature of Sexuality: The Three Codes Framing Homosexuality in Modern Japan'. U.S.-Japan Women's Journal. English Supplement. 7.
- ^'LGBT Rights in Japan'. Equaldex. Retrieved 2019-04-30.